Щорічний книжковий ярмарок у Ляйпцігу цього року відбудеться з 27 по 30 березня. Десятки країн представлять свої стенди з книгами та дискусійними панелями. Україна – серед них.
З початку повномасштабної війни культура почала відігравати для українців особливу роль. Тепер це не просто частина нашої ментальності, але й спосіб комунікації із зовнішнім світом. Спосіб розповісти про наш досвід за допомогою образів та почуттів. Спосіб зберегти український код для майбутніх поколінь. Книги допомагають в цьому якнайкраще.
На цьогорічному книжковому ярмарку у Ляйпцігу Україна матиме не просто свій стенд, а й низку заходів, метою яких є будування мостів між нашою країною у війни з країнами, які зараз, на щастя, перебувають під мирним небом. Так, Goethe-Institut у співпраці з Українським інститутом книги, Мистецьким Арсеналом та Українським інститутом представить широку програму про сучасну українську літературу і сучасність українців. Стійкість українського слова, головні виклики, війни та наслідки, які вона матиме не тільки для українського суспільства, але й для всієї Європи – у центрі уваги цьогорічної програми.
Слоганом української команди на ярмарку є “Голоси стійкості та культурного оновлення”. Перед відвідувачами виступатимуть українські інтелектуали, письменники та правозахисники.
Український стенд (D309, зал 4) 27 березня о 10:15 урочисто відкриють директор Лейпцизького книжкового ярмарку Астрід Бьоміш, уповноважена федерального уряду з питань культури та медіа Клаудія Рот, мер і заступник з питань культури Скаді Єнніке та керівник відділу міжнародних зв’язків та розвитку співпраці Девід Мішель. Також відьудеться виступ правозахисника Максима Буткевича, який до жовтня 2024 року перебував у російському полоні. Наступного дня, о 16:30, відбудеться презентація його книги “На потрібному місці: український миротворець на війні”.
На стенді також будуть представлені нові німецькі переклади українських творів, зокрема таких видавництв, як Suhrkamp, видання fotoTapeta та Verlag Friedrich Mauke. Серед них твір української письменниці Вікторії Амеліної, яка загинула під час російського ракетного обстрілу Краматорська у 2023 році, “Дивлячись на жінок, слідкуючи за війною”.
Ще одна нова публікація – збірка поезій “Бабин Яр. Голоси”, яка отримала найголовнішу літературну премію України – премію імені Тараса Шевченка. Авторка добірки, Маріанна Кіяновська, присвячує свою поетичну роботу понад 33 тисячам євреїв, які були вбиті у вересні 1941 року в Бабином Яру. Крім того, буде представлена нова робота журналіста Павла Казаріна, а з 2022 року вже військового, “Дикий Захід Східної Європи. Український вихід з імперії”.
Важливим пунктом української програми стане обговорення досвіду кримських татар. В рамках цього буде представлено книгу “Мустафа Джемілєв. Незламний”, яка розповідає про кримськотатарського правозахисника та колишнього голову Меджлісу (парламенту) кримськотатарського народу. Під час презентації відбудеться розмова-дискусія із авторами книги – активістом, заступником директора Українського інституту Алімом Алієвим та журналісткою Севгіль Мусаєвою.
Ще одним важливим моментом є презентація перекладу роману Тамари Горіха Зерня “Доця”. В німецькому перекладі книга має назву “Donezk Girl”, що вдало підкреслює географію роману та акцент на головній героїні. Авторка розповідає про події російського вторгнення в Донецьк навесні 2014 року та описує, як окупація змінює місто і його мешканців. Після публікації у 2019 році роман був визнаний Книгою року BBC.
На відвідувачів ярмарку також чекає виставка “Життя на межі” з ілюстраціями українських та закордонних художників. Цей захід відбудеться завдяки співпраці Клубу Мистецького Арсеналу та Pictoric Illustrator.
Заголом українську програму організовують та курують чимало організацій. Серед них: Ukrainian Book Institute, Goethe Institut in Ukraine, Ukrainian Institute, Mystetskyj Arsenal, Meridian Czernowitz, Federal Agency for Civic Education, translit e.V., Institut français d’Allemagne.
Українську програму також підтримують Уповноважений Федерального уряду з питань культури та медіа (BKM), Державна канцелярія Саксонії та місто Лейпциг. Частина програми підтримується Федеральним агентством громадянської освіти та translit e.V.
Додаткову інформацію та повну програму можна знайти тут.
*
Фото на головній сторінці – Leipziger Messe GmbH / Tom Schulze
*
Про автобіографічний роман української волонтерки у Франкфурті читайте тут.