Фото – Moritz-Verlag

У Франкфурті надрукували дитячу книгу про Олімпійські ігри авторства українок

У німецьких книгарнях з’явилася дитяча книга-вімельбух “Олімпія!” (Olympia!). Видання приурочили до початку літніх Олімпійських ігор-2024 у Парижі. Книгу надрукувало німецьке видавництво Moritz-Verlag із Франкфурта-на-Майні. Але ідея публікації видання про історію Олімпійських ігор зародилася в Україні. 

В Україні книгу опублікувало Видавництво Старого Лева під назвою “Книга-мандрівка. Літні Олімпійські ігри”. Її авторки – Ірина Тараненко та Марія Воробйова протягом кількох місяців збирали найрізноманітніші факти про олімпійські змагання. Ілюстрації до книги виконала студія графічного дизайну з Києва. 

Фото – Видавництво Старого Лева

Як наголосили DW у німецькому видавництві, українським авторкам найкраще вдалося показати літні Олімпійські ігри в усьому їхньому розмаїтті. Це не просто розповідь про рекорди та досягнення окремих спортсменів і збірних, а й змістовні історії, пов’язані з Олімпіадою. Змаганням різних років присвячені окремі розвороти у книжці: від перших сучасних Олімпійських ігор в Афінах у 1896 році до літньої Олімпіади-2020 в Токіо, яка через пандемію відбулася роком пізніше. Чемпіонату, який саме розпочався в Парижі, теж залишили місце. Згодом через QR-код, розміщений у книжці, можна буде завантажити додаткову сторінку. А поки що вімельбух має розворот про історію літніх Олімпійських ігор у французькій столиці, які відбулися рівно 100 років тому.

Книга також розповідає про найвідоміших олімпійців та їхні рекорди: олімпійське “золото” всупереч хворобі, історії спортсменів, яким довелося піти воювати, медалі за літературу і мистецтво, бунт ватерполістів, перших трансгендерних спортсменів. Трьом літнім Олімпіадам, скасованим через війни – у Берліні (1916), Гельсінкі (1940) і Лондоні (1944) – присвячені окремі розділи. 

У видавництві з Франкфурта-на-Майні наголошують: Олімпійські ігри також потрібно розглядати в політичному контексті, пам’ятаючи про бойкот Олімпіад в Москві та Лос-Анджелесі, напад на ізраїльську делегацію в Мюнхені. 

Для засновника видавництва Moritz-Verlag Маркуса Вебера цей пов’язаний з Україною проєкт став також “справою серця”. Він зауважує, що було важливо “перекласти книгу безпосередньо з української, а не через англійську версію”. “Нам довелося жити з невпевненістю в тому, чи справді все вдасться, чи атаки дронів зупинять цей проєкт. Це було екстремально”, – цитує Вебера DW.

Фото – Moritz-Verlag

Читайте також:

Ультрамарафонець біжить із Амстердама в Київ, щоб зібрати на допомогу Україні

“Берлін Бібліотечний”: як українка створила мапу книгозбірень з книжками українською

Українські книжки в бібліотеках Німеччини та як туди записатися

Український футбольний клуб SC FU з Гамбурга – чемпіон ліги сезону

Українські школярі-футболісти стали чемпіонами у Німеччині

Збірна Іспанії стала в Берліні чемпіоном Європи з футболу-2024

 

Amal, Berlin!
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.